Le mot vietnamien "ăn bẻo" peut être traduit littéralement par "manger de petites sommes" ou "soustraire (à quelqu'un) des sommes infimes". C'est une expression qui se réfère à l'idée de prendre ou de voler de petites quantités d'argent ou de ressources, souvent de manière discrète ou sans que la personne concernée ne s'en aperçoive.
"Ăn bẻo" est utilisé pour décrire une action où quelqu'un prend quelque chose qui ne lui appartient pas, mais en petites quantités. Cela peut être appliqué dans des contextes où une personne profite d’une situation pour obtenir des avantages, même minimes, sans que cela soit trop perceptible.
Vous pouvez utiliser "ăn bẻo" dans des situations où vous parlez de quelqu'un qui prend quelque chose de manière sournoise ou discrète. Par exemple, si une personne utilise les ressources de l'entreprise pour son propre bénéfice, on pourrait dire qu'elle "ăn bẻo" sur les fonds de l'entreprise.
Dans un contexte plus large, "ăn bẻo" peut aussi être utilisé pour décrire des comportements malhonnêtes, même si ceux-ci ne sont pas directement liés à l'argent. Par exemple, lorsqu'une personne prend le crédit pour le travail d'un autre ou utilise des ressources de manière inappropriée.
Bien que "ăn bẻo" soit une expression relativement spécifique, il peut être combiné avec d'autres mots pour former des expressions plus complexes, comme "ăn bẻo tài sản" (prendre des biens) ou "ăn bẻo công sức" (profiter du travail des autres).
Dans certains contextes, "ăn bẻo" peut également faire référence à une forme de malice ou de ruse, où la personne agit de manière calculée pour obtenir un petit avantage.